1661 この質問は航空機に限った話ではありません。
私は陸海空旧軍機器の細部形状についてずっと調べ続けています。
その過程で、この場(Ansq)を知り質問もさせていただきました。
質問事項は何年調べても分からない事柄ですので、もし私と同じ強い疑問を持つ人がいれば私と同じ場所を覗いているのではないかと思っています。
しかし、他の場所でもそうなのですが、反応がとても少ないです。
私はずっと一人で活動していますので探す場所も偏っていて、すでに他の場所で解決している事柄かもしれません。
ただ私はここ以上の場所を見つけることは出来ませんでした。
そこで質問ですが、Ansqに匹敵するような多人数の集まる質問,回答の場(誰でも無条件で)が他にもあれば教えて頂けるとありがたいです。
有無だけでも結構です。
ROM

  1. 此処も十年前二十年前と比べれば寂れました。優れた書き込みをしていた人で来なくなった人も何人も居ます。
    唯、コテハンですのでSNS等で個人で活動されてるのを追跡できる事例はあります。例えばツイッターでしたら「@uchujin17」「@kominebunzo」各位の周囲を探れば此処のOBに会えます。
    質問サイトについては詳しくないので何処がいいか答えられません。
    にも@返信。


  2. 機械翻訳に頼る身ですので、今は消えたサイトで一度だけ経験が有りますが、

    下記の右上の(登録)をすれば投稿出来るのではと思いますが。
    https://ww2aircraft.net/forum/
    上記の(テクニカル)の中の(通信)の中に
    (日本とドイツの第二次世界大戦の無線機器)が有ります。
    https://archive.org/details/TME11-227A-nsia/mode/2up
    日本の話もちょくちょく見られます。

    下記も登録が必要だと思いますが。
    https://jp.quora.com/
    一例ですが、エンジンの話です。
    https://www.quora.com/Why-did-the-BF109-have-an-inverted-inline-engine

    百九


  3. 書き忘れましたが日本の話なら、ここが一番ではと思いますが。

    百九

  4. にも。さま、百九さま、ご教示いただきましてありがとうございます。
    質問サイト同様のものとして掲示板がありますが、twitterが主流になってどこも閑散としており、無くなってしまった所も多く寂しい限りです。
    旧軍関係では意外に外国のSNSが日本より活発なのですが、情けないですが英語が全くダメなので大きなハードルとなってしまいます。
    ROM

  5. >4
     機械翻訳の精度が随分上がっていますので、何語でも何とかなりますよ。
     
    hush


  6. クローム系のブラウザ(私はアイアンを使っています)ですと、サイト翻訳が出来ます。
    ブラウザのエッジはサイトまるごと翻訳だけではなく、選択範囲を翻訳出来ます。

    テキストの場合は、ディープル翻訳も試してみてはいかがでしょうか。
    https://www.deepl.com/ja/translator

    百九

  7. hushさま、百九さま、ありがとうございます。
    外国語の翻訳は結構進化してきていますね。
    私はgoogleの翻訳機能しか使っていなかったのですが試してみます。
    ROM


Back